關於簡繁轉換

05/06/2005

關於繁體簡體之間的轉換我一直沒有留意,因為我本身是大陸人,又因為家庭的關係,小時後受爺爺的教育認識的都是繁體字,因此閱讀書寫都沒有什麼障礙.

不過最近看了Jas9達人網誌覺得很有意思:

過去在台灣製作網頁若要提供繁簡兩種版本,最早的作法是藉由繁簡轉換的軟體來製作,近來則因為UTF-8萬國碼可以同時存在繁簡體中文字而不會亂碼,再加上多種瀏覽器繁簡轉換外掛如:FF的同文堂與IE的Alibabar都能輕易達成繁簡易碼,以致繁簡互換問題愈來愈不是問題。

同文堂我是很早就有安裝的,Alibabar卻從來沒有嘗試過,嘗試的結果是,我有點喜歡IE了.

Advertisements

6 comments

  1. 雨馨 · June 5, 2005

    我阅读不是问题~~可是写就是问题了~~晕~

  2. Fermi · June 5, 2005

    不过很多台湾人不能顺利阅读简体字倒是真的。

  3. 戀上蒲公英 · June 5, 2005

    Alibabar安了以后会怎么样呢?

  4. Fermi · June 5, 2005

    TO:女儿安装了以后,就可以同时开两个相同的网页,想看简体看简体想看繁体看繁体了。

  5. 戀上蒲公英 · June 5, 2005

    你不嫌老啊???

  6. Fermi · June 5, 2005

    TO:女儿不嫌。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s